诗经•鄘风•相鼠

诗经·鄘风[1]·相[2]

[先秦]

【导读】

《鄘风·相鼠》选自《诗经》。此诗明为描述老鼠,实则是统治者用虚伪的礼节以欺骗人民,人民深恶痛绝,比之为鼠,给予辛辣的讽刺。全诗三章,每章四句。三章重叠,以鼠起兴,反复类比,意思并列,但各有侧重,通篇感情强烈,语言尖刻,既一气贯注,又回流激荡,增强了讽刺的力量。

【原文】

相鼠有皮,人而无仪!人而无仪[3],不死何为[4]

相鼠有齿,人而无止[5]!人而无止,不死何俟[6]

相鼠有体[7],人而无礼[8],人而无礼!胡[9]不遄[10]死?

【注释】

[1]鄘(yōng)风:鄘地流行的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。

[2]相:视,看。

[3]仪:威仪,指人的举止作风大方正派而言,具有尊严的行为外表。

[4]何为:为何,为什么。

[5]止:节制,用礼仪来约束自己的行为。一说假借为“耻”,一说为“容止”,言行举止。

[6]俟(sì):等待。

[7]体:肢体。

[8]礼:礼仪,指知礼仪,或指有教养。

[9]胡:何,为何,为什么,怎么。

[10]遄(chuán):快,速速,赶快。

【译文】

看那老鼠还有皮,做人怎能没威仪。做人如果没威仪,不如早早就死去。

看那老鼠还有齿,做人行为没节制。做人如果没节制,还等什么不去死?

看那老鼠还有体,做人反而不守礼。做人如果不守礼,赶快去死别迟疑。

【赏析】

《相鼠》大约是《诗经》里骂人最露骨、最直接、最解恨的一首。汉儒们“嫌于虐且俚矣!”意思是最粗鄙的语言暴力,是《诗》“三百篇所仅有”。

此诗以丑陋、狡黠、偷窃成性的老鼠与卫国“在位者”作对比,公然判定那些长着人形而寡廉鲜耻的在位者连老鼠也不如,诗人不仅痛斥,而且还要他们早早死去,以免玷污“人”这个崇高的字眼。诗人咬牙切齿,是有感而发。